How to translate a diploma and transcript for admission to a foreign university?

· 4 min read
How to translate a diploma and transcript for admission to a foreign university?

The first step is to select a certified translation service that specializes in academic document translation. It’s important to choose a professional service that understands the legal and academic standards required for degree translations. Avoid relying on machine translations or unqualified translators, as these often result in errors that can lead to the rejection of your document. Academic certificates are official records or formal documents issued by educational institutions that showcase your educational achievements and qualifications. They include documents such as a high school diploma, university degrees, and professional certifications. They're proof of your learning and study, detailing where and what you've studied, and how well you've done.

Certification of Accuracy

✔ Educators looking to work in nurseries, preschools, and childcare settings in England. ✔ Those seeking Qualified Teacher Status (QTS) to work in early years education. ✔ Professionals from non-UK countries who need official recognition of their teaching qualifications. Certified translation ensures accuracy, while notarized translation verifies the translator’s identity, not the quality of the translation.

Your Secondary School Curriculum – How will it “translate” when you apply to universities abroad?

In the case of officially certified copies, the documents remain in the original language. Researching different study programs, considering your academic goals, and seeking advice from international education services can help you choose the right program that suits your needs. If you are applying for a Skilled Worker Visa, you may need to prove that your degree meets UK standards. The Home Office requires proof that your qualification is equivalent to a UK bachelor’s, master’s, or PhD. Our certified translators specialise in Russian, English, and over 130 languages. We also have an in-depth understanding of immigration requirements worldwide.

Good luck with your application — we’re here to support you every step of the way!

To create a balance, translators need to understand how grades in foreign languages compare to the US education system. This will help reviewers understand how your grades compare to local ones. Our NAATI-certified translation is accepted in Australia, including all Australian departments and embassies, consulates, and other institutions worldwide. The translator will need to see the original transcript or a certified copy of your degree.

Understanding certifications - notarisation and apostille

You should also provide additional instructions, such as subject classifications, preferred grading scale, notarisation, and an Apostille certificate, to help the translator deliver accurate translations. Considering the type of documents they are, you should use a professional with experience in the translation of diplomas. The slightest error in interpretation can alter the meaning and cause significant problems for the student. For consular certification, you have the option to translate your diploma and transcript at the consulate of the country you are applying to. One is the overall grade required in the diploma and the other element is the prerequisite courses that some UK universities will require for certain subjects.  Aqueduct quality assurance  are required to include a reference from a teacher or the director of the school.

Practising a profession

You can find these scholarships by researching the destination country’s government agencies, universities, and organizations offering financial aid to international students. The visa application fee for international students varies depending on the type of visa and the country you are applying to. It’s essential to check the specific fee for your destination country through its embassy or consulate website. The student visa application process varies by country but typically involves submitting an application to the consulate or embassy of the country where you plan to study. You will need to provide proof of acceptance to a study program, financial support, health insurance, and translated educational documents.

  • Normally, students are asked to select a program at the time of application and some programs may have specific requirements for admission.
  • If you have foreign qualifications and want to work, study, or settle in the UK, converting them to UK equivalents is essential.
  • Most institutions, including universities, employers, and government agencies, require a certified translation of your degree.
  • Advanced training courses are regulated by the Vocational Training Act (BBiG) or by the Crafts and Trades Regulation Code (HwO).
  • An official or certified translation is one that has been carried out by a sworn translator who is accredited by the court or ministry of a country.

IRCC Birth Certificate Requirements: What You Need for a Complete Application

Student exchange programs allow you to spend a semester or an academic year at a partner institution abroad, earning credits towards your degree. These programs offer a unique opportunity to immerse yourself in a different educational system and culture, enhancing your personal and academic development. If you are already recognised as a qualified teacher in your home country, you may be eligible for automatic recognition. The process of converting foreign qualifications to UK equivalents is handled by ECCTIS (formerly UK NARIC). They provide a Statement of Comparability, which confirms how your qualifications match the UK framework.

Working with reputable translation agencies, such as TranslateSwift, will help you get admission to your favorite foreign university. It’ll open the doors to global knowledge for you, and you’ll be able to settle abroad in the end. Also, don’t forget about international transcript evaluation to make the translated version credible. In the next section, we’ll explore the common mistakes amateur translators when working on people’s diplomas and how you can avoid this situation. Missing or incorrectly translated information can cause major issues when submitting your degree. For example, failing to translate official seals, omitting important details, or inaccurately translating academic titles can result in your translation being rejected.

When do you need to translate a degree for international purposes?

Slightly different provisions apply to these professions in each federal state, for example to nursery school teacher, teacher or engineer. There are also professions which are not regulated in all federal states. The competent authority provides information regarding professions within their area of jurisdiction involving authorisation to practice. Authorisation to practice a profession is permission from one of the official competent authorities to work in a profession. Or authorisation from an official competent authority permitting use of a specific designation of occupation. An official certification confirms that a copy corresponds the original.

Aqueduct Translations